Includes bibliographical references.
|Statement||Sonja Tirkkonen-Condit and Stephen Condit, eds.|
|Series||Kielitieteellisiä tutkimuksia,, n:o 17 =, Studies in languages, Kielitieteellisiä tutkimuksia ;, n:o 17.|
|Contributions||Tirkkonen-Condit, Sonja., Condit, Stephen.|
|LC Classifications||P306 .E47 1989|
|The Physical Object|
|Pagination||264 p. :|
|Number of Pages||264|
|LC Control Number||90206570|
Book description. Empirical translation studies is a rapidly evolving research area. This volume, written by world-leading researchers, demonstrates the integration of two new research paradigms: socially-oriented and data driven approaches to empirical translation studies. These two models expand current translation studies and stimulate reader debates around how development of quantitative research methods and integration with advances in translation . Overview. Contents. The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations. I thought you might be interested in this item at Title: Empirical studies in translation and linguistics Author: Sonja Tirkkonen-Condit; Stephen Condit Publisher: Joensuu: University of Joensuu, Faculty of Arts, ISBN/ISSN. This book introduces the latest advances in Corpus-Based Translation Studies (CBTS), a thriving subfield of Translation Studies which forms an important part of both translator training and empirical translation research. Largely empirical and exploratory, a distinctive feature of CBTS is the development and exploration of quantitative.
University of Sydney The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of lexical events in translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. Empirical Linguistics. by Geoffrey Sampson. Linguistics has become an empirical science again, after several decadeswhen it was preoccupied with speakers’ hazy “intuitions” aboutlanguage structure. With a mixture of English-language case studiesand more theoretical analyses, Empirical Linguisticsgivesan overview of some of the new findings and insights about thenature of language . Linguistic And Translation Studies In Scientific Communication. the book offers a distinctive approach to addressing empirical research on second language teaching, translator training and technology. guide for scholars and students with an academic interest in acquiring the basic principles of language teaching and translation, this.
This chapter provides an overview of the development of empirical translation studies as a rapidly growing and diversified field of Translation Studies since the s. It examines the evolving identify of empirical translation studies in the last four decades, its changing research aims and priorities, as well as the experimentation with and development of corpus research methodologies which underscore . Norma Fonseca is currently a PhD candidate in Applied Linguistics on the Graduate Programme in Linguistics and Applied Linguistics at the Federal University of Minas Gerais (UFMG) in Brazil, where she develops empirical-experimental research in Translation Studies. She obtained a Master's degree in Applied Linguistics from the same Programme. The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including Author: Gert De Sutter. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations. (source: Nielsen Book Data).